art by Jake Johnson

Theoryland Resources

WoT Interview Search

Search the most comprehensive database of interviews and book signings from Robert Jordan, Brandon Sanderson and the rest of Team Jordan.

Wheel of Time News

An Hour With Harriet

2012-04-30: I had the great pleasure of speaking with Harriet McDougal Rigney about her life. She's an amazing talent and person and it will take you less than an hour to agree.

The Bell Tolls

2012-04-24: Some thoughts I had during JordanCon4 and the upcoming conclusion of "The Wheel of Time."

Theoryland Community

Members: 7653

Logged In (0):

Newest Members:johnroserking, petermorris, johnadanbvv, AndrewHB, jofwu, Salemcat1, Dhakatimesnews, amazingz, Sasooner, Hasib123,

Theoryland Tweets

WoT Interview Search

Home | Interview Database

Your search for the tag 'translations' yielded 13 results

  • 1

    Interview: Oct 20th, 1994

    Robert Jordan

    He expressed several views about various translations of WoT. He heard the Swedish translation was very good, and the Dutch translators had an extensive correspondence with him. He said the only translation he read was the beginning of the German translation, but he hated the covers, he mentioned one as featuring a rear view woman, wearing only a strand of pearls, raising her hand to stop a band of armored horsemen. His favorite covers were on the Spanish editions.

    Tags

  • 2

    Interview: Dec 9th, 2002

    Question

    You have a very solid international fan base. When the books are translated, do you ever worry that maybe some of the story might be lost in translation?

    Robert Jordan

    Not really. The possibility of something being lost in translation is always there, and I have been told by some foreign readers that they buy the English language versions because the translation in their language is terrible. Then again, I've been told that some translations are excellent. And there are always the difficulties of conveying the author's intent versus a literal translation, and difference of meaning or nuance in some phrases from language to language, not to mention colloquialisms, Southernisms, invented words and the like. Worrying too hard about matters over which you have no control will earn you stomach ulcers, but it won't change a thing, so I smile when I hear of a good translation, and when I hear of a bad one, I go look at the goldfish and smoke a pipe.

    Question

    Do you read the translated versions at all (assuming you are fluent in those languages>?

    Robert Jordan

    Lord, no! I would if I could, but my French and my Spanish are far too atrophied to be of any use, and I couldn't begin in the rest.

    Tags

  • 3

    Interview: Jan 22nd, 2003

    USA Today Article (Verbatim)

    Deirdre Donahue, USA Today

    For Jordan, Fantasy Remains Fertile Field

    [Released on Jan. 7, Robert Jordan's Crossroads of Twilight immediately hit No. 1 on USA TODAY's best-selling books list.]

    The "brag shelf" at Robert Jordan's Charleston, S.C., home has expanded to a huge bookcase, groaning with foreign-language editions. That's an occupational hazard when your fantasy best sellers have been translated into 24 languages. Jordan has 15 million books in print in North America alone. Book 10 of The Wheel of Time series hit stores Jan. 7: Crossroads of Twilight (Tor, $29.95) immediately hit No. 1 on the USA Today Best-Selling Books list last week. Set in a mythic land, the series explores the battle of good vs. evil and the looming threat of "the Dark One."

    Jordan, 54, confesses he has thought about putting some foreign editions away. His wife, Harriet, will not hear of it. Jordan listens; she has been editing his work for longer than their 22-year marriage.

    Tags

  • 4

    Interview: Jan 23rd, 2003

    Question

    Will he do a European tour?

    Robert Jordan

    I guess his answer applies to a possible Canadian signing as well: If the publisher in $COUNTRY invites him and pays for the journey. The person who asked the question specifically inquired after Belgium. He hasn't had any leads that way from France or Belgium yet, but he mentioned a Hungarian tour is coming up since the publisher there contacted him.

    On a slightly related note, and I guess I'm the one that cares most, a Turkish publisher has finally contacted him for a translation. Fantasy translation is a new thing in Turkey, although sci-fi have been translated for years—we got Lord of the Rings in Turkish only in 1998, for example—and we'll see how good the translation will turn out to be.

    Tags

  • 5

    Interview: Apr, 2001

    Marion Kippers

    On Friday, RJ and Terry Pratchett were interviewed by RJ's Dutch translators, Jo Thomas and Johan-Martijn Flaton, at the Donner bookstore in Rotterdam. Apparently his Dutch translators are the only translators who actually get in touch with him about details, and I think the Dutch translations for the WoT books are quite good and close to the English text. The bad news is of course that now the translators have met the creator, the Dutch translation for Winter's Heart (which was supposed to be released in April) has been pushed back until July. I do wonder what details they did overlook...

    Robert Jordan

    Anyway, I was looking forward to this interview. And the questions were original, but unfortunately Terry Pratchett had a way of not answering them, going on and on for hours until nobody knew where he was going anymore, and then RJ would pick up on something Pratchett had said which would be interesting, but miles away from the original question. I had hoped to get an answer about his idea of translations (the question to Pratchett was something like "Are you afraid of translations, that things or names or ideas get lost in process?"), but even Pratchett himself never even got close to answering that. Oh well. It was an interesting interview still, about the creative process of writing, how details grow to become important later in the story, how he created the world for WoT, why he doesn't read fan fiction, things like that. It was crowded, I think over 200 people were there, and it turned out that about three quarter of them wanted a Pratchett signature, so the queue for RJ was much smaller and even allowed me to go back twice.

    Tags

  • 6

    Interview: May 19th, 2004

    Raven

    Today at 18:15 I arrived at the Mondadori bookshop near Fontana di Trevi, Rome (Italy). I asked for directions and I went to the café area while waiting for Jordan's arrival. At exactly 18:30 Mr. Jordan came in, together with his wife, with Sergio Fanucci and Valeria Ciocci [the translator of the Italian version of WoT books, at least until the 5th book]; the evening started after a few minutes.

    First of all, Sergio Fanucci gave an introduction both "pro domo sua" and for Jordan's sake; afterwards, Jordan himself answered the questions of the (few...) fans which were there, while the priceless Valeria translated.

    Many questions were asked; out of the ones I remember, I will especially quote mine.

    Tags

  • 7

    Interview: May 7th, 2004

    Milan Signing Reports (Translated)

    kindra

    According to Valeria Ciocci, who is the [Italian] translator, the next book should be out around November, but much depends on how fast the translation goes. However Fanucci's intentions are to publish two books every year, while Jordan has said that the series will include a total of 12 volumes. In addition there will be three prequels.

    Robert Jordan

    One is New Spring, which was published in reduced form in the book Legends 2. Actually, Silverberg had asked Jordan to write a story for Legends, but Jordan wrote a novel. Since it was too long to be included in the anthology he shortened it considerably, and the result was what we were able to read even in Italy. When Jordan's American publisher learned of this story, he asked Jordan if he couldn’t expand it into a novel.

    One of the other two prequels (Jordan said he will write them only after he has finished narrating the events in the saga) covers Tam al'Thor and his decision to leave the army to retire to the Two Rivers. The other, I don’t remember.

    Tags

  • 8

    Interview: Sep, 2000

    Tahir Velimeev

    Anyway, in 1990 a novel was printed that subsequently brought worldwide fame to the author: The Eye of the World. A year later The Great Hunt appeared (in Russian, the two works appeared in 1996). Since then, readers have been looking forward to and awaiting the release of new volumes in the magnificent fantasy epic. I can say without exaggeration that all fans of your creation are haunted by one little question: How many books will be in The Wheel of Time series?

    Robert Jordan

    Honestly, I don’t know. When I first started working about fifteen years ago, I assumed that there would be four or five books. Then, I understood that I could not fit my work within these limits.

    Tahir Velimeev

    On one internet site I came across information that the Wheel of Time will consist of ten volumes.

    Robert Jordan

    Well, it's not entirely true. I think the number will be greater. You see, every book is devoted to certain events that occur with Rand and the other heroes of the series. The plot, of course, is undergoing changes to the original plan, so sometimes it is necessary to sacrifice some things. Attentive readers may have noticed that Rand, after appearing at the beginning of the novels, only comes again to the forefront at the very end of the books ... I think, to complete the entire story I need to write three or four more volumes. In the summer of 2000, I completed and passed to the publishing house TOR a new, ninth book, which is called Winter's Heart, and it came out on November 7th. Let's hope there will soon be a Russian translation.

    Tags

  • 9

    Interview: Sep, 2000

    Tahir Velimeev

    James, the artwork for The Eye of the World, The Great Hunt, and all the other books of the series that came out in the West were created by the artist Darrell Sweet. Have you seen the illustrations for your books published in Russia?

    Robert Jordan

    Yes, your Russian publisher, Nick Naumenko, has been crucial and regularly sends me the translated publications printed in Russia. I really liked how it was put together and the work on the covers and interior illustrations. I met with Yana Ashmarin, one of the artists and we got to know each other and talked with great pleasure.

    Tags

  • 10

    Interview: Apr, 2003

    Galgóczi Móni

    Into how many languages were these books translated?

    Robert Jordan

    I daresay it's into 22-23 languages. We most recently signed contracts with the Turkish, Taiwanese, and Korean publishers.

    Galgóczi Móni

    How satisfied are you with the translations and the covers of the books published in all the different countries?

    Robert Jordan

    Overall I am satisfied, though there are one or two countries where the appearance of the covers seems a bit odd to me.

    Tags

  • 11

    Interview: Mar 21st, 2014

    EHyde

    Especially since Jasnah mentioned how all the texts have been corrupted or changed since then, especially the ones dealing with the Radiants, I was wondering if we would find out how the Way of Kings survived intact for so long, or if it actually did, or if it's--

    Brandon Sanderson

    They do say that--well let's just say that some books exist in translation over the centuries with the primary text having been lost, or things like this.

    EHyde

    But you're not going to say if the translation is guaranteed to be accurate.

    Brandon Sanderson

    I am not going to say that.

    Tags